Poniżej linka do ciekawej strony zawierającej nazwy rosyjskich marek zegarkowych, ich angielskie odpowiedniki oraz pliki z poprawną wymową.
http://andivo.chat.ru/sounds/pron.htm
pozdrawiam
DareK
Odpowiedz do tematu
: nazwy rosyjskich marek zegarkowych z poprawną wymową
:
Ciekawe
Dopiero teraz zdałem sobie sprawę, że wyrosło już dorosłe pokolenie, które nie zna tego "pisma krzesełkowego".
![:) :)](images/smiles/smile3.gif)
Dopiero teraz zdałem sobie sprawę, że wyrosło już dorosłe pokolenie, które nie zna tego "pisma krzesełkowego".
:
O co chodzi z opcją "translation". To niby jakieś przetłumaczenie ?
:
nazwy po przetłumaczeniu np. wiesna wiosna itd
![:D :D](images/smiles/mosking.gif)
:
OK, a CZAJKA - SEA GULL
Szymek napisał/a: |
nazwy po przetłumaczeniu np. wiesna wiosna itd ![]() |
![:shock: :shock:](images/smiles/shok.gif)
:
ЧАЙКА - cyrylica
CHAIKA - wymowa powyzszego
znaczy to mewa po rosyjsku czyli
sea-gull - po angielsku
CHAIKA - wymowa powyzszego
znaczy to mewa po rosyjsku czyli
sea-gull - po angielsku
:
aaaaaaaaaaaaaa. No tak, ale ja nieuczony, englisza nie znaju
auza napisał/a: |
ЧАЙКА - cyrylica
CHAIKA - wymowa powyzszego znaczy to mewa po rosyjsku czyli sea-gull - po angielsku |
![:wink: :wink:](images/smiles/wink.gif)
:
Wsyd sie przyznac ale juz czasu troche minelo jak uczylem sie rosyjskiego i kilka rzeczy mi umknęlo... Szturmaniec mnie zaskoczyl i kilka innych znaczeń..
bardzo fajny link - dzięki
![:roll: :roll:](images/smiles/icon_rolleyes.gif)
![:!: :!:](images/smiles/icon_exclaim.gif)
![:wink: :wink:](images/smiles/wink.gif)
:
К сожалению ребята сейчас не учатся в школе по-русски
![:!: :!:](images/smiles/icon_exclaim.gif)
![:wink: :wink:](images/smiles/wink.gif)
:
Odpowiedz do tematu
Mojego rusycystę nazywali "Mis Yogi z miękkim znakiem"...potrafił do ucznia powiedzieć np. -(imię), piękne rzęsy masz....Ale bukw nauczył